提供《厚黑学》相关粉丝资讯

那些年,我们误读的名言警句

2018-08-11 16:17:52
TAG:国学

前段时间,一位精通32门语言的欧盟委员会翻译官的视频在社交媒体上被疯转。重点还不在于他居然会说32种语言,而是他吐槽中文最难学。

其实,早在2017年,在联合国教科文组织公布的世界十大难学语言中,汉语名列榜首。别说这些外国人了,有一些名言警句,我们也存在误读。

你有没有和你的那个TA说过这句话?还以为这是多动人的情话?别傻了!其实这根本不是说男女的爱情。

“执子之手,与子偕老”,诗词名句,出自《诗经》“邶风”里的《击鼓》篇,全句是:“死生契阔,与子成说;执子之手,与子偕老”。

在《诗经》保留至今最早的注解“毛诗”和“郑笺”中,这段话是歌颂战友之情的,“契阔”的本意是“勤苦”,整段话是两名战友在艰苦漫长的远征环境中相互勉励之词。纵观《击鼓》一诗,描写的也的确是军队远征沙场打战的场景。

想必现在有不少父母因此还抱有孩子一定要待在父母近旁的思想。

这句话出自《论语·里仁》,原文是:父母在,不远游,游必有方。

父母年迈在世,尽量不长期在外地。不得已,必须告诉父母去哪里,为什么去,什么时候回来,并安排好父母的供养。所以孔子特别强调“游必有方”,重点是对父母尽责,而不是不反对一个人在有了正当明确的目标时外出奋斗。

还以为这是厚黑学吗?“无毒不丈夫”这句话,据说成了行凶作恶或据说是野心家、阴谋家的思想行为的据说的“理论根据”。

这句原文是:“量小非君子,无度不丈夫。”这是两句寓意深刻的对联式谚语组成的,“度”和“量”合起来恰成“度量” 一词。意思是心胸狭窄、缺乏度量的人,就不配作丈夫和君子。

意思是心胸狭窄、缺乏度量的人,就不配作丈夫和君子。

如果有人说你“愚不可及”,你会不会暴跳如雷?还认为是这是骂人的话?

这句话出自《论语·公冶长》,子曰:“宁武子,邦有道则知,邦无道则愚。其知可及也,其愚不可及也。”

孔子是说:“宁武子”这个人,在政治清明的国家,就表现得很有才能;在政治混乱的国家,就表现的很愚笨。他在该表现才能的时候表现才能,别人也能做到;他在该表现愚笨的时候表现愚笨,却是别人很难做到的。

想不到愚不可及,被先哲孔子用来夸人的吧?

如果有人随便对别人说句“人尽可夫”,你肯定会想象出接下来的一场恶战,怎么可以骂别人生活作风不检点?

这句出自《左传·桓公十五年》。祭仲专,郑伯患之,使其婿雍纠杀之。将享诸郊。雍姬知之,谓其母曰:“父与夫孰亲?”其母曰:“人尽夫也,父一而已,胡可比也?”

愿意是说,一个女子,丈夫可以很多选择;至于父亲,为天然骨血关系,只有一人,丈夫又怎能比?这个词是从传统孝道出发的,根本没有奇淫的意思。

词义的发展就是如此戏剧性,有的是因为误传,也有的可能是因为引申。如今,有些俗语谚语其实演变到今天的模样,也已经基本被大家所接受。

时代是发展的,与其太过钻牛角尖地评判对和错,不如在了解了这些被误读的语言的前世今生后,娱乐一下,也欣然接受。